Hercules tötet den nemeischen Löwen

Textskriptum Nr. 1 · früherer Klausurtext · Schwierigkeit: mittel

Einleitung

Hercules (griech. Herakles) ist der bekannteste Held der antiken Mythologie. Als erster seiner zwölf Bußaufgaben (labōrēs) für König Eurystheus musste er das Fell des nemeischen Löwen herbeibringen – eines Ungeheuers im Peloponnes, das durch keine menschliche Waffe verwundbar war.

Quelle: Textskriptum für die Latein-Ergänzungsprüfung an österreichischen Universitäten, Nr. 1 (früherer schriftlicher Klausurtext). Text nach Hyginus, Fabulae, schullateinisch adaptiert.

Lateinischer Text

1) Primus labor, quem rex Herculi mandavit, in eo constitit, ut ab illo pellis leonis Nemei¹ sibi esset afferenda. 2) Istud monstrum, quod habitabat in silvis Peloponnesi, non poterat vulnerari armis humanis. 3) Alii dicebant istum esse filium Typhonis² gigantis, alii istum a luna ad terram decidisse. 4) Itaque Hercules profectus est; dorso imposuerat pharetram, alteri manui arcum, alteri clavam ex oleastro confectam. 5) Nemeam cum venisset, Hercules quoquoversus oculos convertebat, ut bestiam inveniret, antequam conspiceretur ab illa. 6) Tandem leo accucurrit, ut praeda capta rediret ad cavernam. 7) Heros, qui bestiam vidit e longinquo venientem, in dumetum se abdens vitam suam servavit, deinde exspectavit, dum leo appropinquaret, et sagittam iaculatus est. 8) At telum non pervasit cutem, sed pectore reiectum decidit ad monstri pedes. 9) Hercules manum erigebat ad aliam sagittam capiendam, cum leo virum conspexit et impetum facturus saliens in adversarium invectus est. 10) Qui dextra manu clavam super caput bestiae vibratam cervici impegit, ut leo pedibus trementibus et capite vacillante consisteret. 11) Ne resipisceret, Hercules leoni praevenit: a tergo appropinquavit et bracchiis gulam ita compressit, ut leo suffocaretur. 12) Deinde pelle eius detracta revertit. 13) Rex autem Herculem cum conspiceret pellem bestiae atrocissimae apportantem, tam vehementer territus est, ut reperet in ollam aheneam. ¹ Nemeus 3: Adj. zu „Nemea" ² Typhon, Typhonis

Wortschatz-Hilfen

Wort / WendungBedeutung
mandavit, ut … esset afferendabefahl, dass … gebracht werden solle (Gerundivum im indir. Befehl)
Nemeusnemeisch (Adj. zu Nemea, einer Landschaft im Peloponnes)
Typhon, TyphonisTyphon (der Riesenvater des Löwen)
pharetramKöcher (Akk. Sg.)
oleastrumwilder Ölbaum
quoquoversusnach allen Seiten, in jede Richtung
dumetumGebüsch, Dickicht
iaculatus estschoss (Deponens: iaculārī)
cutis, -is f.Haut, Fell
cervici impegitschlug auf den Nacken
resipiscerewieder zu Sinnen kommen
ollam aheneambronzener Kessel (Topf)

Grammatische Hinweise

Übersetzungen

Wörtliche Übersetzung

1) Die erste Aufgabe, die der König dem Hercules auftrug, bestand darin, dass von ihm das Fell des nemeischen Löwen herbeigebracht werden sollte. 2) Dieses Ungeheuer, das in den Wäldern des Peloponnes hauste, konnte mit menschlichen Waffen nicht verwundet werden. 3) Manche sagten, jener sei der Sohn des Riesen Typhon, andere, er sei vom Mond auf die Erde gefallen. 4) Also brach Hercules auf; auf dem Rücken hatte er den Köcher, in der einen Hand den Bogen, in der anderen eine Keule aus einem wilden Ölbaum. 5) Als er nach Nemea gekommen war, ließ Hercules die Augen nach allen Seiten schweifen, um das Tier zu finden, bevor er von ihm erblickt würde. 6) Schließlich lief der Löwe herbei, um mit erbeuteter Beute in seine Höhle zurückzukehren. 7) Der Held, der das Tier von weitem herankommen sah, rettete sein Leben, indem er sich in ein Gebüsch verbarg; dann wartete er, bis der Löwe näher kam, und schoss einen Pfeil ab. 8) Doch das Geschoss drang nicht durch die Haut, sondern fiel, vom Brustkorb abgewiesen, dem Ungeheuer zu Füßen. 9) Hercules streckte die Hand aus, um einen weiteren Pfeil zu nehmen, da erblickte der Löwe den Mann und stürzte sich springend auf seinen Gegner, um anzugreifen. 10) Dieser schlug mit der rechten Hand die geschwungene Keule auf den Nacken des Tieres, so dass der Löwe mit zitternden Beinen und schwankendem Kopf stehen blieb. 11) Damit er nicht wieder zu Sinnen käme, kam Hercules dem Löwen zuvor: er näherte sich von hinten und drückte mit beiden Armen die Kehle so zusammen, dass der Löwe erstickt wurde. 12) Dann zog er ihm das Fell ab und kehrte zurück. 13) Der König aber, als er Hercules das Fell des grässlichsten Tieres bringen sah, erschrak so heftig, dass er in einen bronzenen Kessel kroch.

Idiomatische Übersetzung

Als erste seiner zwölf Aufgaben musste Hercules dem König Eurystheus das Fell des nemeischen Löwen bringen – eines Ungeheuers im Peloponnes, das mit keiner Waffe zu verwunden war. Die einen glaubten, er sei ein Sohn des Riesen Typhon, andere, er sei vom Mond gefallen. Gut ausgerüstet machte Hercules sich auf den Weg. Seine Pfeile prallten wirkungslos ab. Da verbarg er sich, wartete geduldig und hieb dem heranspringenden Löwen die Keule auf den Nacken – genug, um ihn zu betäuben, und erwürgte ihn dann mit bloßen Händen. Beim Anblick des Helden mit dem Löwenfell erschrak Eurystheus so sehr, dass er sich in einem bronzenen Kessel versteckte.

Übungsfragen

  1. Erkläre die Gerundivum-Konstruktion pellis … sibi esset afferenda (Satz 1).
  2. Warum waren Waffen gegen den Löwen wirkungslos (Satz 2)? Bestimme die Konstruktion.
  3. Welche drei Waffen trägt Hercules bei sich (Satz 4)? Bestimme die Kasus der Ortsangaben.
  4. Analysiere den Konsekutivsatz in Satz 13 vollständig (Einleitung, Modus, Tempus).
  5. Warum weicht Eurystheus vor Hercules zurück? Welche Aussage macht der Text über seinen Charakter?