König Oedipus
Textskriptum Nr. 13 · weiterer Prüfungstext · Schwierigkeit: mittel–schwer
Einleitung
Die Oedipus-Sage gehört zu den bekanntesten griechischen Mythen. Dem König Laios von Theben wurde prophezeit, sein Sohn werde ihn töten. Das ausgesetzte Kind wird gerettet, wächst als Adoptivkind in Korinth auf und erfüllt das Schicksal unwissentlich – er tötet seinen Vater, löst das Rätsel der Sphinx und heiratet seine eigene Mutter.
Quelle: Textskriptum Nr. 13 (weiterer Prüfungstext). Nach Hyginus, Fabulae. Gemeinfreie Vorlage.
Lateinischer Text
Wortschatz-Hilfen
| Wort / Wendung | Bedeutung |
|---|---|
| ut … caveret | er solle sich hüten vor … (indir. Befehl) |
| infantem exponi iussit | befahl, das Kind auszusetzen (AcI im Passiv) |
| orbi … liberis | kinderlos (Adj. orbus + Abl.) |
| pro suo educaverunt | zogen ihn als ihr eigenes (Kind) auf |
| per invidiam | aus Neid |
| subditus | unterschoben (PPP von subdere) |
| non falso sibi obici | nicht zu Unrecht vorgeworfen werde (AcI) |
| obviam habuit | begegnete (= obviam venit) |
| sibi viam dari iusserat | hatte befohlen, ihm Platz zu machen |
| sterilitas frugum | Unfruchtbarkeit der Felder |
| moleste ferre | traurig sein, betrübt sein |
| fibulas detraxit | riss die Fibeln (Spangen) ab |
| sē luminibus privavit | beraubte sich des Augenlichts (= blendete sich) |
Grammatische Hinweise
- ab Apolline erat responsum, ut … caveret: unpersönliches Passiv + ut-Satz (indirekter Befehl) im Konjunktiv Imperfekt.
- iussit infantem exponi: iubere + Akkusativ + Passiv-Infinitiv (AcI).
- Quod Oedipus sensit non falso sibi obici: AcI nach sensit; obici Passiv-Infinitiv.
- cum veros parentes cognoscere voluisset: cum + Konjunktiv Plusquamperfekt (temporal/kausal).
- cum audivisset … et vidisset sē … fecisse: cum + Konj. Plqpf. + AcI (sē … fecisse) mit Perfekt-Infinitiv Aktiv.
Übersetzungen
Wörtliche Übersetzung
Laios, dem Sohn des Labdakos, dem König der Thebaner, war von Apollon beschieden worden, er solle sich vor dem Tod durch die Hand seines Sohnes hüten. Als daher seine Frau Iokaste ein Kind geboren hatte, befahl er, das Kind auszusetzen. Dieses wurde gefunden; Polybos, König von Korinth, und seine Frau zogen es, weil sie kinderlos waren, als ihr eigenes auf und nannten es Oidipus. Nachdem Oidipus das Jünglingsalter erreicht hatte, war er tapferer als alle anderen, und seine Altersgenossen warfen ihm aus Neid vor, er sei Polybos untergeschoben. Das empfand Oidipus als ihm nicht zu Unrecht vorgeworfen. Als er daher seine wahren Eltern kennenlernen wollte, brach er nach Delphi auf und begegnete seinem Vater. Oidipus zog ihn, erzürnt, weil jener ihm befohlen hatte, Platz zu machen, unwissend vom Wagen und tötete ihn. Dann übernahm er unwissend das väterliche Reich und nahm Iokaste, seine Mutter, zur Frau, mit der er Kinder zeugte. Unterdessen fiel über Theben Unfruchtbarkeit der Felder und Mangel wegen der Verbrechen des Oidipus herein. Während dies in Theben geschah, starb in Korinth Polybos. Als Oidipus das hörte, begann er traurig zu werden, in der Meinung, sein Vater sei gestorben; als er aber gehört hatte, wessen Eltern Kind er sei, und gesehen hatte, dass er so viele verruchte Verbrechen begangen hatte, riss er die Fibeln vom Gewand seiner Mutter und raubte sich das Augenlicht.
Idiomatische Übersetzung
Apollon hatte König Laios prophezeit: Dein Sohn wird dich töten. Das neugeborene Kind wurde daher ausgesetzt. Ein Hirtenpaar aus Korinth fand es und zog es unter dem Namen Oidipus auf. Als Jugendlicher hörte Oidipus von Gerüchten, er sei gar nicht der echte Sohn des Polybos. Auf dem Weg nach Delphi, um die Wahrheit zu erfahren, geriet er in einen Streit mit einem fremden Mann auf einem Wagen – und tötete ihn im Zorn: seinen Vater Laios. In Theben löste er das Rätsel der Sphinx, wurde König und heiratete – unwissend – seine eigene Mutter Iokaste. Eine Seuche traf Theben. Als Oidipus endlich die volle Wahrheit erfuhr, blendete er sich selbst.
Übungsfragen
- Erkläre ab Apolline erat responsum, ut … caveret: Konstruktion und Modus.
- Warum wirft man Oidipus vor, er sei subditus (unterschoben)?
- Analysiere cum audivisset … et vidisset sē … fecisse: Modus, Tempus, AcI.
- Was bedeutet sē luminibus privavit? Erkläre den Ablativ.
- Wie erfüllt sich die Prophezeiung des Apollon, obwohl Laios alles tat, um sie zu verhindern?