Körper & Medizin

Körper, Gesundheit und Sterben durchziehen die gesamte lateinische Literatur – von der Schlachtbeschreibung bei Caesar und Livius über philosophische Reflexionen bei Cicero und Seneca bis hin zur Medizin des Celsus (De medicina). Körperteil-Vokabular taucht zudem in zahlreichen festen Wendungen und Metaphern auf. Achtung auf die zwei Wörter, die sich nur durch die Vokallänge unterscheiden: ōs, ōris (Mund) und os, ossis (Knochen).

Körper und Körperteile

LemmaBedeutungHinweis
corpus, -oris n.Körper, Leib; Personcorpore valēre – körperlich gesund sein; Gegensatz: animus
caput, capitis n.Kopf; Leben; Person; Hauptpunktcapitis damnāre – zum Tode verurteilen; caput reī – der Kernpunkt
oculus, -ī m.Augeante oculōs – vor Augen (stellen); in oculīs esse – sichtbar sein
auris, -is f.Ohri-Deklination; auribus accipere – mit den Ohren aufnehmen, hören
ōs, ōris n.Mund, Gesicht, Antlitzlanges ō; ōre dīcere – mündlich sagen; in ōre omnium – in aller Munde
os, ossis n.Knochen, Gebeinkurzes o; Pl. ossa – Gebeine; nur im Kontext von ōs unterscheidbar
manus, -ūs f.Hand; Schar, Truppu-Deklination (4. Dekl.); manū capere – mit der Hand nehmen; manus militum – eine Schar Soldaten
pēs, pedis m.Fuß; Versmaßeinheitpedibus – zu Fuß; pedem referre – zurückweichen; auch Metrik: Versfuß
cor, cordis n.Herz; Verstand, Sinncorde sentīre – im Herzen fühlen; recordārī – sich erinnern (zurück ins Herz)
sanguis, -inis m.Blut; Abstammungsanguinem fundere – Blut vergießen; eōdem sanguine – von gleicher Abstammung
vōx, vōcis f.Stimme, Wort, Äußerungvōce magnā – mit lauter Stimme; vōcēs Pl. – Worte, Aussprüche

ōs, ōris vs. os, ossis: Diese zwei Wörter unterscheiden sich ausschließlich durch die Länge des Stammvokals. ōs (langer Vokal, Genitiv ōris) = Mund, Gesicht; os (kurzer Vokal, Genitiv ossis) = Knochen. Im Fließtext ist die Unterscheidung nur aus dem Kontext und durch korrekte Macra möglich.

Leben, Tod und Sterben

LemmaBedeutungHinweis
vīta, -ae f.Lebenvītam agere – ein Leben führen; ē vītā excēdere – sterben (euphemistisch)
mors, mortis f.Todmortem oppetere – den Tod erleiden; morte multāre – mit dem Tod bestrafen
vīvere, vīvō, vīxī, vīctumleben, am Leben seinvīve valēque – lebe und sei gesund! (Briefformel); dum vīvimus – solange wir leben
morī, morior, mortuus sum (Dep.)sterbenDeponens; PPP mortuus aktiv zu übersetzen; prō patriā morī – für das Vaterland sterben
interficere, interficiō, interfēcī, interfectumtöten, umbringenaktive Tötungshandlung; Synonyme: necāre (hinrichten), occīdere (niederschlagen)

morī als Deponens: morī hat passive Form, aber aktive Bedeutung. Das PPP mortuus ist daher aktiv zu übersetzen: mortuus est = „er ist gestorben" (nicht „er wurde getötet"). Drei Wörter für Töten: interficere – jemanden umbringen (allgemein); necāre – hinrichten, durch Gewalt töten; occīdere – erschlagen (im Kampf). Vgl. auch occidere (ohne langen Vokal) – untergehen (von der Sonne).

Gesundheit und Medizin

LemmaBedeutungHinweis
salūs, -ūtis f.Heil, Wohlergehen, Gesundheit; Rettungsalūtem dīcere – grüßen (Briefkopf: S.P.D. = salūtem plūrimam dīcit)
morbus, -ī m.Krankheitmorbō labōrāre – an einer Krankheit leiden; morbus comitialis – Epilepsie
vulnus, -eris n.Wunde, Verletzungvulnus accipere / infligere – eine Wunde empfangen / beibringen; auch übertragen: Schmerz
medicus, -ī m.Arzt, Heilkundigermedicum arcessere – einen Arzt holen; Adj. medicus – heilend, ärztlich
medicīna, -ae f.Heilkunde; Heilmittel, Medizinmedicīnam adhibēre – ein Heilmittel anwenden; Celsus schrieb De medicina
sānāre, sānō, sānāvī, sānātumheilen, gesund machenauch übertragen: rem pūblicam sānāre – den Staat sanieren
valēre, valeō, valuīgesund/stark sein; vermögenvalē! / valēte! – Lebe wohl! (Briefschluss und Abschiedsgruß); bene valēre – bei guter Gesundheit sein

salūs hat ein breites Bedeutungsspektrum: körperliche Gesundheit, politische Rettung (salūs reī pūblicae) und als Grußformel im Briefkopf. valēre erscheint in nahezu jedem lateinischen Brief: valē am Schluss (sing.) oder valēte (plur.); sī valēs, bene est; ego valeō (S.V.B.E.E.V.) ist die klassische Briefeinleitungsformel.