Die Eroberung von Syrakus und der Tod des Archimedes

Textskriptum Nr. 19 · weiterer Prüfungstext · Schwierigkeit: mittel

Einleitung

Im Jahr 212 v. Chr. belagerte Rom die sizilianische Stadt Syrakus. Der Mathematiker und Erfinder Archimedes hatte die Verteidigung mit seinen Maschinen lange aufrechterhalten. Als die Stadt fiel, gab der römische Feldherr Marcellus ausdrücklichen Befehl, Archimedes zu schonen – doch ein unwissender Soldat tötete ihn trotzdem, während er in seinem Garten an geometrischen Figuren arbeitete.

Quelle: Textskriptum Nr. 19 (weiterer Prüfungstext). Schullateinischer Text nach antiken Quellen (Livius, Plutarch). Gemeinfreie Vorlage.

Lateinischer Text

Cum anno ante Christum natum ducentesimo duodecimo exercitus Romanus in Siciliam venisset, ut insulam expugnaret, etiam Syracusae circumventae sunt. Syracusani machinationibus Archimedis, illius clari mathematici, diu copias hostium ab urbe arcere potuerunt. Ab illo viro multas leges naturae repertas esse omnibus notum est. Cum urbs ab exercitu Romano expugnaretur, Marcellus, imperator Romanus, qui haec omnia scivit, edixit, ne quis Archimedem necaret. Cum ceteri cives metu permoti urbem relinquerent, Archimedes in horto sedebat et geometricis formis intentus erat. Cum unus ex militibus Romanis praedae causa in hortum veniret eumque videret, ab eo quaesivit, quis esset. Is autem nimio sapientiae studio laboribus nondum finitis hoc solum respondit: „Noli turbare circulos meos!" Tum a milite, qui eum Archimedem esse non scivit, necatus est.

Wortschatz-Hilfen

Wort / WendungBedeutung
machinationibusdurch Maschinen/Kriegsmaschinen (Abl. instr.)
copias arcere ab urbedie Truppen von der Stadt fernhalten
multas leges nātūrae repertas essedass viele Naturgesetze entdeckt worden seien (AcI, Passiv)
omnibus notum estes ist allen bekannt (+ AcI)
edixit, ne quis … necareterließ den Befehl, niemand solle … töten
metu permotivon Furcht getrieben (PPP + Abl. causae)
geometricis formis intentusin geometrische Figuren vertieft (Adj. + Dat.)
praedae causader Beute wegen (+ causa final)
nimio sapientiae studiodurch übermäßige Begeisterung für die Wissenschaft (Abl. causae)
laboribus nondum finitisda seine Arbeiten noch nicht beendet waren (Abl. abs.)
Noli turbare circulos meos!Stör mir meine Kreise nicht! (Noli + Inf.)

Grammatische Hinweise

Übersetzungen

Wörtliche Übersetzung

Als im Jahr 212 vor Christus ein römisches Heer nach Sizilien gekommen war, um die Insel zu erobern, wurde auch Syrakus eingeschlossen. Die Syrakusaner konnten durch die Kriegsmaschinen jenes berühmten Mathematikers Archimedes lange die feindlichen Truppen von der Stadt fernhalten. Dass von jenem Mann viele Naturgesetze entdeckt worden sind, ist allen bekannt. Als die Stadt vom römischen Heer eingenommen wurde, erließ Marcellus, der römische Feldherr, der all das wusste, den Befehl, niemand dürfe Archimedes töten. Während die übrigen Bürger, von Furcht getrieben, die Stadt verließen, saß Archimedes im Garten und war in geometrische Figuren vertieft. Als einer der römischen Soldaten der Beute wegen in den Garten kam und ihn sah, fragte er ihn, wer er sei. Dieser aber antwortete, von übermäßiger Begeisterung für die Wissenschaft erfüllt, da seine Arbeiten noch nicht beendet waren, nur dies: „Stör mir meine Kreise nicht!" Da wurde er von dem Soldaten, der nicht wusste, dass er Archimedes war, getötet.

Idiomatische Übersetzung

212 v. Chr. kam Rom nach Sizilien – auch Syrakus wurde belagert. Die Stadt konnte sich dank Archimedes' Kriegsmaschinen lange halten. Als die Stadt schließlich fiel, befahl der römische Feldherr Marcellus ausdrücklich: Archimedes darf nicht getötet werden. Während alle anderen flohen, saß Archimedes ungerührt im Garten und arbeitete an seinen geometrischen Figuren. Ein römischer Soldat auf Beutezug trat zu ihm. Archimedes, völlig in seine Arbeit versunken, antwortete auf die Frage nach seinem Namen nur: „Stör mir meine Kreise nicht!" Der Soldat, der nicht wusste, wen er vor sich hatte, tötete ihn.

Übungsfragen

  1. Erkläre multas leges nātūrae repertas esse omnibus notum est: Konstruktion und Zeitform des Infinitivs.
  2. Analysiere edixit, ne quis Archimedem necaret: Art des Nebensatzes, Modus.
  3. Bestimme laboribus nondum finitis: Konstruktionsart und Zeitverhältnis.
  4. Was bedeutet Noli turbare circulos meos!? Erkläre die Verneinung des Imperativs.
  5. Weshalb wurde Archimedes getötet, obwohl Marcellus es verboten hatte? Was verrät das über die Situation?