Zu zwei lateinischen Sprichwörtern
Textskriptum Nr. 11 · Prüfungstext 2020/21 · Schwierigkeit: mittel
Einleitung
Zwei bekannte lateinische Sprichwörter werden hier anhand von Quelltexten illustriert: A) „Apud Philippos iterum me videbis" – das Gespenst Caesars kündigt Brutus eine Niederlage an. B) „Iacta alea est!" – Caesars Ausruf beim Überschreiten des Rubikon, überliefert bei Erasmus von Rotterdam.
Quelle: Textskriptum Nr. 11 (schriftlicher Prüfungstext 2020/21). A) nach Plutarch/Brutus (lateinische Fassung); B) nach Erasmus von Rotterdam, Adagia (1536). Gemeinfreie Vorlage.
Lateinischer Text
Wortschatz-Hilfen
| Wort / Wendung | Bedeutung |
|---|---|
| concessisset | gezogen war, sich begeben hatte (Konj. Plqpf. von concedere) |
| somnium vidit | hatte einen Traum |
| evanuit in tenebras | verschwand im Dunkel |
| ultio, -onis f. | Rache, Vergeltung |
| impendebat | drohte, bevorstand (Impf. von impendere) |
| disterminat | trennt, bildet die Grenze zwischen |
| paulisper | eine kleine Weile |
| haesitans | zögernd (Part. Präs. von haesitare) |
| reputans | überlegend, bedenkend (Part. Präs.) |
| quam arduam rem moliretur | welch schwieriges Unternehmen er in Angriff nehme |
| ostento animus additus est | durch ein Zeichen wurde der Mut hinzugefügt |
| iniquitas | Ungerechtigkeit, Feindseligkeit |
| Iacta esto alea! | Der Würfel sei geworfen! (Imperativ Futur) |
| adnotandum videtur | es scheint angemerkt werden zu müssen (Gerundivum) |
Grammatische Hinweise
- cum … occidisset et … concessisset … vidit (A, Satz 1): cum + Konj. Plqpf. (temporal), Hauptsatz im Perfekt.
- cum pauca verba locutus esset (A, Satz 2): cum + Konj. Plqpf. (temporal/konzessiv); loqui ist Deponens.
- de ultione, quae … impendebat (A, Satz 4): Relativsatz mit Imperfekt (beschreibend).
- secum haesitans animoque reputans (B, Satz 1): Partizipien Präsens als modale Ergänzung.
- quam arduam rem moliretur (B, Satz 1): indirekter Fragesatz (Konj. Impf.) nach reputans.
- Iacta esto alea! (B, Satz 2): Imperativ Futur (esto = 3. Sg.) – feierlicher als Imperativ Präsens.
Übersetzungen
Wörtliche Übersetzung
A) 1) Als Brutus Caesar getötet hatte und mit seinem Heer nach Mazedonien gezogen war, hatte er mitten in der Nacht folgenden Traum: 2) Der getötete Caesar erschien ihm, und als er einige Worte gesprochen hatte, fragte Brutus: „Warum kommst du?" 3) Und jener sagte: „Bei Philippi wirst du mich wieder sehen," und verschwand aus seinen Augen ins Dunkel. 4) Von da an konnte Brutus über die Rache Bescheid wissen, die über seinem Haupt schwebte.
B) 1) Bei Erasmus von Rotterdam lesen wir: „Gaius Caesar zögerte am Rubikon, dem Fluss, der Italien von Gallien trennt, ein Weilchen bei sich und überlegte, welch schwieriges Unternehmen er in Angriff nehme, bis ihm durch ein Zeichen Mut hinzugefügt wurde: 2) ‚Lasst uns gehen,' sprach er, ‚wohin die Zeichen der Götter, wohin die Ungerechtigkeit der Feinde ruft: Der Würfel sei geworfen!'" Es scheint angemerkt werden zu müssen, dass Erasmus nicht jene Form des Ausspruchs verwendet hat, die vom Schriftsteller Sueton überliefert wird: „Iacta alea est," sondern den Imperativ verwendet hat: esto!
Idiomatische Übersetzung
A) Nachdem Brutus Caesar ermordet hatte und nach Mazedonien gezogen war, erschien ihm der Geist des Ermordeten im Traum. Auf die Frage „Warum kommst du?" antwortete Caesar: „Bei Philippi wirst du mich wiedersehen." Damit war die Niederlage bei Philippi (42 v. Chr.) prophezeit. B) Erasmus überliefert Caesars berühmten Ausspruch beim Überschreiten des Rubikon: „Auf, wohin die Götterzeichen und die Feindschaft unserer Feinde uns ruft – der Würfel sei geworfen!" Interessant: Erasmus verwendet den Imperativ Futur (esto!), Sueton dagegen die Perfektform (est).
Übungsfragen
- Analysiere cum … occidisset et … concessisset (A, 1): Modus, Tempus, Art des cum-Satzes.
- Was prophezeit das Gespenst Caesars dem Brutus? Welches historische Ereignis ist gemeint?
- Erkläre quam arduam rem moliretur (B, 1): Art des Nebensatzes, Modus.
- Was ist der Unterschied zwischen Iacta alea est (Sueton) und Iacta esto alea (Erasmus)?
- Was bedeutet die Metapher „den Würfel werfen"? In welchem Zusammenhang benutzen wir diesen Ausdruck heute noch?