Zu zwei lateinischen Sprichwörtern

Textskriptum Nr. 11 · Prüfungstext 2020/21 · Schwierigkeit: mittel

Einleitung

Zwei bekannte lateinische Sprichwörter werden hier anhand von Quelltexten illustriert: A) „Apud Philippos iterum me videbis" – das Gespenst Caesars kündigt Brutus eine Niederlage an. B) „Iacta alea est!" – Caesars Ausruf beim Überschreiten des Rubikon, überliefert bei Erasmus von Rotterdam.

Quelle: Textskriptum Nr. 11 (schriftlicher Prüfungstext 2020/21). A) nach Plutarch/Brutus (lateinische Fassung); B) nach Erasmus von Rotterdam, Adagia (1536). Gemeinfreie Vorlage.

Lateinischer Text

A) 1) Brutus cum Caesarem occidisset et in Macedoniam cum exercitu concessisset, media nocte hoc somnium vidit: 2) Caesar occisus ei apparuit, et cum pauca verba locutus esset, Brutus interrogat: „Cur venis?" 3) Et ille dixit: „Apud Philippos iterum me videbis" et ex oculis evanuit in tenebras. 4) Ex eo tempore Brutus potuit scire de ultione, quae super caput eius impendebat. B) 1) Apud Erasmum Roterodamensem legimus: „Gaius Caesar ad Rubiconem, qui fluvius Italiam a Gallia disterminat, paulisper secum haesitans animoque reputans, quam arduam rem moliretur, posteaquam ostento est animus additus: 2) ‚Eamus' inquit ‚quo deorum ostenta, quo inimicorum iniquitas vocat: Iacta esto alea!'" Adnotandum videtur Erasmum non eam dicti formam adhibuisse, quae a Suetonio scriptore traditur: „Iacta alea est", sed imperativo usum esse: esto!

Wortschatz-Hilfen

Wort / WendungBedeutung
concessissetgezogen war, sich begeben hatte (Konj. Plqpf. von concedere)
somnium vidithatte einen Traum
evanuit in tenebrasverschwand im Dunkel
ultio, -onis f.Rache, Vergeltung
impendebatdrohte, bevorstand (Impf. von impendere)
disterminattrennt, bildet die Grenze zwischen
paulispereine kleine Weile
haesitanszögernd (Part. Präs. von haesitare)
reputansüberlegend, bedenkend (Part. Präs.)
quam arduam rem molireturwelch schwieriges Unternehmen er in Angriff nehme
ostento animus additus estdurch ein Zeichen wurde der Mut hinzugefügt
iniquitasUngerechtigkeit, Feindseligkeit
Iacta esto alea!Der Würfel sei geworfen! (Imperativ Futur)
adnotandum videtures scheint angemerkt werden zu müssen (Gerundivum)

Grammatische Hinweise

Übersetzungen

Wörtliche Übersetzung

A) 1) Als Brutus Caesar getötet hatte und mit seinem Heer nach Mazedonien gezogen war, hatte er mitten in der Nacht folgenden Traum: 2) Der getötete Caesar erschien ihm, und als er einige Worte gesprochen hatte, fragte Brutus: „Warum kommst du?" 3) Und jener sagte: „Bei Philippi wirst du mich wieder sehen," und verschwand aus seinen Augen ins Dunkel. 4) Von da an konnte Brutus über die Rache Bescheid wissen, die über seinem Haupt schwebte.

B) 1) Bei Erasmus von Rotterdam lesen wir: „Gaius Caesar zögerte am Rubikon, dem Fluss, der Italien von Gallien trennt, ein Weilchen bei sich und überlegte, welch schwieriges Unternehmen er in Angriff nehme, bis ihm durch ein Zeichen Mut hinzugefügt wurde: 2) ‚Lasst uns gehen,' sprach er, ‚wohin die Zeichen der Götter, wohin die Ungerechtigkeit der Feinde ruft: Der Würfel sei geworfen!'" Es scheint angemerkt werden zu müssen, dass Erasmus nicht jene Form des Ausspruchs verwendet hat, die vom Schriftsteller Sueton überliefert wird: „Iacta alea est," sondern den Imperativ verwendet hat: esto!

Idiomatische Übersetzung

A) Nachdem Brutus Caesar ermordet hatte und nach Mazedonien gezogen war, erschien ihm der Geist des Ermordeten im Traum. Auf die Frage „Warum kommst du?" antwortete Caesar: „Bei Philippi wirst du mich wiedersehen." Damit war die Niederlage bei Philippi (42 v. Chr.) prophezeit. B) Erasmus überliefert Caesars berühmten Ausspruch beim Überschreiten des Rubikon: „Auf, wohin die Götterzeichen und die Feindschaft unserer Feinde uns ruft – der Würfel sei geworfen!" Interessant: Erasmus verwendet den Imperativ Futur (esto!), Sueton dagegen die Perfektform (est).

Übungsfragen

  1. Analysiere cum … occidisset et … concessisset (A, 1): Modus, Tempus, Art des cum-Satzes.
  2. Was prophezeit das Gespenst Caesars dem Brutus? Welches historische Ereignis ist gemeint?
  3. Erkläre quam arduam rem moliretur (B, 1): Art des Nebensatzes, Modus.
  4. Was ist der Unterschied zwischen Iacta alea est (Sueton) und Iacta esto alea (Erasmus)?
  5. Was bedeutet die Metapher „den Würfel werfen"? In welchem Zusammenhang benutzen wir diesen Ausdruck heute noch?