Odysseus bei der Zauberin Kirke
Textskriptum Nr. 12 · Prüfungstext 2020/21 · Schwierigkeit: mittel
Einleitung
Auf seiner Irrfahrt gelangt Odysseus (lat. Ulixes) auf die Insel der Zauberin Kirke (Circe), Tochter des Sonnengottes. Sie verwandelt seine Gefährten in Tiere. Mit Hilfe des Gottes Merkur und eines Gegenzaubers besiegt Odysseus die Zauberin, zwingt sie, die Gefährten zurückzuverwandeln, und erfährt auch von seinem Gefährten Elpenor, der auf der Insel gestorben war.
Quelle: Textskriptum Nr. 12 (schriftlicher Prüfungstext 2020/21). Nach Hyginus, Fabulae. Gemeinfreie Vorlage.
Lateinischer Text
Wortschatz-Hilfen
| Wort / Wendung | Bedeutung |
|---|---|
| potione data | nachdem der Trank gegeben worden war (Abl. abs.) |
| in feras bestias immutavit | verwandelte in wilde Tiere |
| remedium ad … decipiendam | ein Mittel, um … zu täuschen (Gerundivum) |
| poculum | Becher, Trunk |
| monitu Mercurii | auf den Rat des Merkur hin (Abl.) |
| stricto gladio minatus est | bedrohte mit gezogenem Schwert (Abl. abs. + Deponens) |
| nisi … restitueret | wenn sie nicht zurückgeben würde (Konj. Impf., Bedingung) |
| sē … esse interfecturum | er werde sie töten (AcI mit Futur-Infinitiv) |
| pristinam formam restituit | stellte in die frühere Gestalt wieder her |
| ad inferos proficiscitur | macht sich auf in die Unterwelt |
| ebrius | betrunken |
| cervices fregisse | das Genick gebrochen zu haben (AcI) |
| sepulturae traderet | dem Begräbnis übergebe (Konj. Impf.) |
| gubernaculum | Steuerruder |
Grammatische Hinweise
- potione data (Satz 1): Ablativus absolutus mit PPP – „nachdem der Trank gegeben worden war."
- remedium ad Circen decipiendam (Satz 2): Gerundivum mit ad – final.
- stricto gladio (Satz 3): Ablativus absolutus – „mit gezogenem Schwert."
- nisi socios sibi restitueret, sē eam esse interfecturum (Satz 3): Bedingungssatz im indirekten Kontext (Oratio obliqua) + AcI mit Futur-Infinitiv.
- non sine voluntate deorum id esse factum (Satz 4): AcI nach intellexit im Perfekt-Passiv.
- narravit sē … cecidisse et cervices fregisse (Satz 6): AcI mit mehrfachen Perfekt-Infinitiven.
Übersetzungen
Wörtliche Übersetzung
1) Als Ulixes zu Circe, der Tochter des Sonnengottes, gelangt war, schickte er Eurylochus mit den Gefährten voraus; diese verwandelte sie, nachdem sie ihnen einen Trank gegeben hatte, sofort in wilde Tiere. 2) Eurylochus war aus Furcht nicht eingetreten, sondern von dort geflohen und hatte es Ulixes berichtet; dieser brach allein zu ihr auf, aber unterwegs gab ihm Merkur ein Mittel, um Circe zu überlisten. 3) Nachdem Ulixes den Becher von ihr entgegengenommen hatte, schüttete er das Mittel des Merkur auf Rat hin hinein, bedrohte sie mit gezogenem Schwert und drohte ihr, wenn sie ihm die Gefährten nicht zurückgäbe, werde er sie töten. 4) Da erkannte Circe, dass dies nicht ohne den Willen der Götter geschehen sei; also stellte sie seine Gefährten in ihre frühere Gestalt wieder her. 5) Von dort brach Ulixes in die Unterwelt auf und fand dort seinen Gefährten Elpenor, den er bei Circe zurückgelassen hatte. 6) Jener berichtete, er sei betrunken eine Leiter hinuntergestürzt und habe sich das Genick gebrochen, und bat ihn, wenn er in die Oberwelt zurückkehre, ihn zu begraben und auf seinem Grabhügel ein Steuerruder aufzurichten.
Idiomatische Übersetzung
Odysseus schickte seine Gefährten zur Zauberin Kirke vor – sie gab ihnen einen Trank und verwandelte sie in Tiere. Eurylochus allein war umgekehrt und hatte Odysseus Bescheid gegeben. Merkur rüstete ihn mit einem Gegenmittel aus. Odysseus trank den Zauberbecher, schüttete heimlich das Gegenmittel hinein, zog das Schwert und drohte: Wenn sie die Gefährten nicht zurückverwandle, werde er sie töten. Kirke erkannte, dass Götter im Spiel waren, und gab nach. In der Unterwelt traf Odysseus seinen Gefährten Elpenor, der betrunken vom Dach gefallen war. Elpenor bat darum, begraben und mit seinem Steuerruder geehrt zu werden.
Übungsfragen
- Bestimme potione data (Satz 1): Konstruktionsart, Zeitverhältnis zum Hauptsatz.
- Analysiere nisi socios sibi restitueret, sē eam esse interfecturum (Satz 3).
- Was schließt Kirke aus Odysseus' Unverwundbarkeit (Satz 4)?
- Erkläre die AcI-Kette in Satz 6 (narravit sē … cecidisse et … fregisse et petivit, ut …).
- Welche Bitte stellt Elpenor an Odysseus, und warum ist das Steuerruder wichtig?