Theseus und Ariadne

Textskriptum Nr. 8 · Prüfungstext 2020/21 · Schwierigkeit: mittel

Einleitung

Athen musste dem kretischen König Minos nach seiner Niederlage jährlich sieben Jünglinge und sieben Mädchen als Tribut schicken – Futter für den Minotaurus im Labyrinth. Theseus bot sich freiwillig an, den Minotaurus zu töten. Ariadne, Minos' Tochter, half ihm mit dem berühmten Fadenknäuel – und wurde dafür auf Naxos verlassen.

Quelle: Textskriptum Nr. 8 (schriftlicher Prüfungstext 2020/21). Nach Hyginus, Fabulae. Gemeinfreie Vorlage.

Lateinischer Text

1) Cum Minos, Iovis et Europae filius, contra Athenienses bellum gereret, filius eius Androgeus in pugna est occisus. 2) Athenienses postquam victi sunt, vectigales Minois esse coeperunt. 3) Instituit enim ille, ut anno unoquoque¹⁵ septenos liberos suos Minotauro ad epulandum mitterent. 4) Theseus cum audivisset, quanta calamitate civitas afficeretur, voluntarie se ad Minotaurum pollicitus est iturum¹⁶. 5) Quem cum pater mitteret, praedixit ei, ut, si victor reverteretur, vela candida in nave haberet; qui autem ad Minotaurum mittebantur, velis atris navigabant. 6) Theseus postquam Cretam venit, Ariadna, Minois filia, amore eius capta est adeo, ut hospitem adiuvaret ad labyrinthum relinquendum. 7) Theseus Minotauro interfecto monitu Ariadnae licio revolvendo foras est egressus, eamque, quod fidem ei dederat, in matrimonium ducturus avexit. 8) Theseus in insula Dia tempestate retentus timuit, ne sibi opprobrium esset, si Ariadnam in patriam portavisset; itaque in insula Dia dormientem reliquit; quam Bacchus amans inde sibi in coniugium abduxit. 9) Theseus autem, cum domum navigaret, oblitus est vela atra mutare; itaque Aegeus, pater eius, credens Theseum a Minotauro esse consumptum in mare se praecipitavit, ex quo Aegeum pelagus est dictum. ¹⁵ im Wörterbuch s. unter „unus" ¹⁶ erg. „esse"

Wortschatz-Hilfen

Wort / WendungBedeutung
vectigales Minois esse coeperuntbegannen, dem Minos tributpflichtig zu sein
anno unoquoquejedes Jahr (Distributivum; s. unus im Wörterbuch)
septenos liberosje sieben Kinder (Distributivzahl)
ad epulandumzum Fressen, als Fraß (Gerundium, final)
voluntariefreiwillig
sē … iturum (esse)er werde gehen (AcI mit Futur-Infinitiv)
vela candida / atraweiße / schwarze Segel
adeo, utso sehr, dass (Konsekutiv)
ad labyrinthum relinquendumum das Labyrinth zu verlassen (Gerundivum + ad)
licio revolvendoindem er den Faden zurückrollte (Abl. des Gerundiums)
opprobriumSchande, Schmach
sē praecipitavitstürzte sich (reflexiv)

Grammatische Hinweise

Übersetzungen

Wörtliche Übersetzung

1) Als Minos, Sohn des Jupiter und der Europa, gegen die Athener Krieg führte, wurde sein Sohn Androgeus in der Schlacht getötet. 2) Nachdem die Athener besiegt worden waren, begannen sie, dem Minos tributpflichtig zu sein. 3) Er nämlich ordnete an, dass sie jedes Jahr je sieben ihrer Kinder dem Minotaurus als Fraß schickten. 4) Als Theseus gehört hatte, von welch großem Unglück die Stadt betroffen werde, versprach er freiwillig, zum Minotaurus gehen zu wollen. 5) Als sein Vater ihn schickte, ordnete er ihm an, dass er, wenn er als Sieger zurückkehre, weiße Segel am Schiff haben solle; die aber, die zum Minotaurus geschickt wurden, fuhren mit schwarzen Segeln. 6) Als Theseus nach Kreta gekommen war, wurde Ariadne, die Tochter des Minos, so sehr von Liebe zu ihm ergriffen, dass sie dem Gast half, das Labyrinth zu verlassen. 7) Theseus tötete den Minotaurus, verließ auf den Rat der Ariadne das Labyrinth, indem er den Faden zurückrollte, und entführte sie, weil er ihr sein Wort gegeben hatte, um sie zu heiraten. 8) Theseus, auf der Insel Dia durch einen Sturm aufgehalten, fürchtete, es könnte ihm zur Schande gereichen, wenn er Ariadne in die Heimat brächte; so ließ er sie schlafend auf der Insel Dia zurück; sie nahm Bacchus, der sie liebte, von dort als seine Gattin mit. 9) Theseus aber vergaß, als er nach Hause fuhr, die schwarzen Segel zu wechseln; so stürzte sich Aegeus, sein Vater, der glaubte, Theseus sei vom Minotaurus getötet worden, ins Meer, nach dem das Ägäische Meer benannt wurde.

Idiomatische Übersetzung

Minos hatte Athen besiegt und als Tribut je sieben athenische Kinder jährlich für den Minotaurus gefordert. Theseus erbot sich freiwillig mitzufahren, um das Ungeheuer zu töten. Sein Vater mahnte ihn: Weiße Segel bei der Rückkehr bedeuten Sieg, schwarze Tod. Auf Kreta verliebte sich Ariadne so sehr in Theseus, dass sie ihm half: Mit ihrem Faden fand er nach dem Kampf den Weg aus dem Labyrinth. Er nahm sie mit auf die Heimreise – ließ sie aber schlafend auf Naxos zurück, aus Angst vor einer Schmach. Bacchus nahm sie zur Frau. Theseus wiederum vergaß, die schwarzen Segel zu wechseln. Sein Vater Aegeus sah vom Ufer die schwarzen Segel, glaubte seinen Sohn tot und stürzte sich ins Meer – das seither Ägäisches Meer heißt.

Übungsfragen

  1. Analysiere sē … iturum esse (Satz 4): Welche Konstruktion liegt vor? Erkläre den Infinitiv.
  2. Erkläre amōre eius capta est adeo, ut … adiuvaret (Satz 6).
  3. Bestimme alle Ablative in Satz 7 und ihre Funktion.
  4. Warum verlässt Theseus Ariadne auf Naxos (Satz 8)? Welches Verb zeigt seine innere Angst?
  5. Wie kommt das Ägäische Meer zu seinem Namen? Erkläre den Zusammenhang.