Karl der Große entgeht einem Anschlag
Textskriptum Nr. 2 · früherer Klausurtext · Schwierigkeit: mittel
Einleitung
Notker Balbulus (der Stotterer, um 840–912), Mönch in St. Gallen, verfasste die Gesta Karoli Magni – Anekdoten über Karl den Großen. Der vorliegende Text schildert, wie Karls illegitimer Sohn Pippin (der Bucklige) ein Attentat auf den Kaiser plante und wie die Verschwörung durch einen versteckten Kleriker aufgedeckt wurde.
Quelle: Textskriptum Nr. 2 (früherer Klausurtext). Nach Notker Balbulus, Gesta Karoli Magni (um 884). Gemeinfreie Vorlage.
Lateinischer Text
Wortschatz-Hilfen
| Wort / Wendung | Bedeutung |
|---|---|
| per concubinam progenito | der von einer Nebenfrau geborene (Sohn) |
| patefacta est | wurde aufgedeckt, enthüllt |
| consiliatus esset | hatte beraten (Deponens: consiliari) |
| explorare | auskundschaften, nachsehen |
| latitantem | versteckt sitzend, sich versteckend (Partizip Präsens) |
| ne … fieret | damit er nicht … werde (Finalsatz mit Negation) |
| vītae servandae causa | um sein Leben zu retten (Gerundivum + causa) |
| iuramentum neglegens | den Eid missachtend (Part. Präs.) |
| properavit | eilte (zu properare) |
| praesumeret inquietare | sich anmaßte zu stören |
| vestibus vilissimis indutus | in ärmlichsten Kleidern gekleidet |
| procidens ad pedes | zu Füßen fallend (Partizip) |
| ex ordine | der Reihe nach, vollständig |
| dignissima poena affecti | mit der verdienten Strafe belegt |
Grammatische Hinweise
- Cum … consiliatus esset (Satz 2): cum + Konjunktiv Plusquamperfekt – kausaler/temporaler Nebensatz.
- eos iussit explorare, si quis … esset absconditus (Satz 2): iubere + Inf. + indirekter Fragesatz (Konj. Impf.).
- vītae servandae causa (Satz 4): Gerundivum im Genitiv + causa – finaler Ausdruck.
- Cumque … pervenisset … pulsavisset … admiratus est (Satz 5): cum-Satz mit Plusquamperfekt-Konjunktiv, Hauptsatz im Perfekt Indikativ.
- quid haberent (Satz 8): indirekter Fragesatz (Konj. Impf.) nach quaesivit.
- dignissima poena sunt affecti (Satz 10): Passiv von afficere aliquem poena – „mit Strafe belegen."
Übersetzungen
Wörtliche Übersetzung
1) Karl wurde von seinem Sohn, der von einer Konkubine geboren und Pippin mit Namen war, fast dem Tod ausgeliefert, aber auf folgende Weise wurde die Sache aufgedeckt: 2) Als Pippin in der Kirche des heiligen Petrus mit einigen Adligen über den Tod des Kaisers beraten hatte, befahl er ihnen nach Abschluss der Beratung nachzusehen, ob irgendwo jemand verborgen sei. 3) Und tatsächlich fanden sie, wie sie befürchtet hatten, einen Kleriker, der sich unter dem Altar versteckte; sie ergriffen ihn und zwangen ihn zu einem Eid, damit er nicht zum Verräter der Verschwörung werde. 4) Dieser weigerte sich, um sein Leben zu retten, nicht zu schwören, aber als jene sich entfernt hatten, ließ er den Eid außer Acht und eilte zum Palast. 5) Als er durch sieben Tore schließlich mit größter Mühe zum Schlafgemach des Kaisers gelangt war und an die Tür klopfte, wunderte sich Karl sehr, wer sich zu dieser Stunde anmaße, ihn zu stören. 6) Er befahl jedoch den Frauen, die die Königin oder seine Töchter zu begleiten pflegten, hinauszugehen und nachzusehen. 7) Diese gingen hinaus, erkannten den ärmlichsten Mann, schlossen die Türen und versuchten sich mit lautem Gelächter in den Ecken zu verstecken. 8) Aber der Kaiser fragte die Frauen eingehend, was sie hätten, und da er zur Antwort erhielt, ein Wahnsinniger in ärmlichsten Kleidern verlange ihn ohne Verzug zu sprechen, ließ er ihn hereinbitten. 9) Dieser fiel sofort zu seinen Füßen und legte alles der Reihe nach offen. 10) So wurden alle jene Verschwörer mit der verdienten Strafe belegt, und auch Pippin selbst wurde in die Verbannung geschickt.
Idiomatische Übersetzung
Karl der Große wäre beinahe von seinem unehelichen Sohn Pippin ermordet worden – doch die Verschwörung flog durch Zufall auf. Pippin hatte sich mit Adligen in der Regensburger Kathedrale zur Mordplanung getroffen. Auf sein Geheiß suchten die Verschwörer nach Lauschern – und fanden tatsächlich einen Kleriker unter dem Altar. Den schworen sie zur Verschwiegenheit. Doch kaum waren sie weg, eilte er zum Palast. Er kämpfte sich durch sieben Türen, klopfte ans kaiserliche Schlafgemach – die Zofen, die ihn in seinen Lumpen sahen, kicherten und versteckten sich. Karl ließ ihn dennoch einlassen, und der Mann deckte alles auf. Alle Verschwörer wurden bestraft, Pippin ins Exil geschickt.
Übungsfragen
- Erkläre vītae servandae causa (Satz 4): Welche Konstruktion liegt vor?
- Analysiere Cumque … pervenisset … admiratus est (Satz 5): Modus und Zeitform im Nebensatz.
- Warum schwört der Kleriker den Eid, und warum bricht er ihn sofort? Was sagt das über sein Dilemma?
- Bestimme dignissima poena affecti (Satz 10) grammatisch.
- Warum lachen die Frauen (Satz 7)? Was verrät das über die soziale Stellung des Klerikers?